石花膏在泉州有上百年歷史,至今仍廣受歡迎。石花膏采用生長于海底的天然植物石花草為原料,采摘極為不易。
石花膏為純手工制作,先以大鍋熬制石花草,后用紗布過濾,冷卻后自然凝固像果凍,透亮清澈,食用時(shí)可加入蜜水、糖水。天熱食之可清涼降火氣。
石花膏外觀類似果凍,但在口感方面則脆而嫩。吃時(shí)店家用一把類似刨刀的工具,麻利地在固體狀石花膏塊上刮,把石花膏刮成均勻的細(xì)條盛在碗里,加上紅豆沙或是芋泥等,舀一勺蜂蜜水,便是夏日的一道清涼特色小食。
佐石花膏的料有很多種,蓮子羹、紅豆沙、綠豆沙、銀耳、棗糕、仙草蜜、芋丁、鮮果丁等,石花膏價(jià)廉物美,老少皆宜,頗受泉州人喜愛。
近日,讀者小白對(duì)石花膏進(jìn)行翻譯,稱它為stonepudding(石頭布?。?。小白認(rèn)為,英文中稱膏凍狀的東西叫布丁(pudding),石花膏也是這種東西。它雖然是由一種草熬制而成的,并不是說原料真拿石頭做的,但原料既叫石花,不妨取其stone之意,命名為stonepudding,帶著“石花”之意,挺有意思。
但是和以“石花”海藻原料引申的翻譯Seagrasspudding,海藻布丁或許更有味道。
其他讀者對(duì)石花膏的翻譯結(jié)果主要有以下幾種―――
1.honeyjelly如果從石花膏的狀態(tài)去理解,應(yīng)該和果凍差不多,就是Jelly,但是閩南的石花膏,飲用時(shí)一般都會(huì)加蜂蜜,即honeyjelly,和果凍也有所區(qū)別,乍一看也可以是“親愛的果凍”。
2.grassjelly老外果凍是fruitjelly,依樣畫葫蘆,石花膏是海邊的一種草煉成的,就叫g(shù)rassjelly。
3.starchagar用淀粉做的像石頭花一樣的凝固劑,雖然事實(shí)上石花膏不是用淀粉提煉的,但我們知道它的原料是一種海草提煉物,雖然像果凍,又不是果凍,不妨叫starchagar。
4.jellyagar石花膏可以理解為用生長在海底的石花菜做成的果凍,它是用生長在海底的石花菜熬制而成的,可以叫jellyagar。
5.agar-madejelly石花膏類似于果凍,果凍的英文是jelly,但據(jù)資料顯示,石花膏是用一種瓊脂草做的,瓊脂的英文是agar,所以也可翻譯為agar-madejelly。(來源:泉州網(wǎng))