古村落探幽怪柳林尋夢,百圖展示中東歐夏令營奈曼之旅
編者按 |最近,奈曼迎來了一支中東歐夏令營隊伍,他們的微信公眾號《舞游季》發(fā)布了一篇他們在奈曼寶古圖沙漠的圖文,那叫一個精彩,現(xiàn)繼續(xù)轉(zhuǎn)載過來,與您分享。
鄉(xiāng)愁 | 夏令營 | 舞游季
鄉(xiāng)愁是一棵沒有年輪的樹,永不老去。廟屯,一個慰籍鄉(xiāng)愁的地方。炊煙裊裊,人們扛著鋤頭去田里耕作,轆轤舀出一桶井水,摘三兩西紅柿和黃瓜,蘸著自家的大醬,掀開鍋蓋,飯香飄滿整個村子……
Nostalgia is the evergreen tree, grows without annual rings. In Miaotun, a place where the nostalgia is comforted, people farm in land, pick fresh fruits and vegetables, cook local cuisine. The fragrance of the meal runs through all the village.
回到童年時的生活,一起拔河、踢毽子、砸沙包、眺長繩,無不展露著純真、無邪。
We went back to our childhood, playing tug-of-war, kicking Chinese shuttlecock, throwing beanbags, doing long rope skipping, immerse in the purest joy.
云水間
Between the clouds and rivers,
琴揚(yáng)夏風(fēng)
Wind is blown by Mongolian melody.
聽風(fēng)唱
Songs in the air
gently
拂綠層林
plume through forests.
肆沿途
The route
畫
draws
綠色豪情
Sublime of the grassland,
蘸滿綿延
Brushes the waves of mountains,
如海
Like the glittering ocean.
奈曼怪柳
The grotesque willow
似人似物
Curves its body as a man or a thing,
似鳥似獸
a bird or a beast,
眺遠(yuǎn)方
Looking afar,
蓊郁蒼翠
Stretching the arms of green.
或片生
It groups
大漠茫茫
In the desert,
或獨(dú)生
Or remain solitude,
孑然孤立
Standing alone.
覓
Finding
一方
a place,
仿怪柳
Imitating willow’s shape,
匯中西
Dance is the media
舞滾燙
Links the East and the West.
探
Exploring
從前慢
old stories,
尋
In
鄉(xiāng)愁濃
the feeling of nostalgia
舞
We
自然情
Dance with nature.
翻譯|談文珺 王雪敏 曾逸 殷瑞濃 Translator: Tan Wenjun, Wang Xuemin, Zeng Yi, Yin Ruinong
攝影|姬航宇 Photographer: Ji Hangyu
視頻|史 博 Video: Shi Bo
編輯|王思堯 吳胤君 Editor: Wang Siyao,Wu Yinjun
圖文來源:舞易(北京)文化科技有限公司的微信公眾號《舞游季》
Hash:9dac5081ab3610f44c043b545725c5937afeb546
聲明:此文由 沙石柳畫 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com